Csak úgy ki van találva

Ezt azt elmesélem, borzongani nem kell , ettől még jól alhatsz.

Utolsó kommentek

  • CsipkeRózsa: Tisztelt Emilke, Boldog Születésnapot Kívánok. (2016.10.29. 14:12) 60 éve, ....
  • CsipkeRózsa: A "Szeptember..." írásodat már olvastam, de még sokszori olvasásra is nagyon tetszik. (2016.09.23. 17:02) Szeptember ....
  • CsipkeRózsa: Most olvastam el egy 2010-es blogodat, amit Gordiusnak írtál. Abban írsz MOrdecháj Gebirtig-ről.... (2016.09.23. 17:00) Szeptember ....
  • CsipkeRózsa: www.youtube.com/watch?v=Uqvr6igV3Wc (2016.09.18. 16:39) Fájnak a francia chansonok
  • Emilke mesél: Volt is "sikere" a szövegnek! (2016.09.12. 06:09) Réges-régen ....
  • CsipkeRózsa: Szép az Énekek Éneke, a saját szöveged is nagyon tetszik. Az Énekek Éneke-t az internetről is le... (2016.09.11. 18:19) Réges-régen ....
  • CsipkeRózsa: Szép ez az emlékezet. (2016.09.10. 18:31) Emlékezet.
  • CsipkeRózsa: @Emilke mesél: "Érdekes, 11 éves voltam, Sárospatakon a pad alatt a görög regéket olvastam." Jól... (2016.09.10. 18:30) Egy kis pálesz és ....
  • Emilke mesél: Bocsdáss meg, a videóval a mulatást akartam jelezni, csak úgy, csak .... Hej, ha egyszer én egy sz... (2016.09.10. 15:29) Egy kis pálesz és ....
  • CsipkeRózsa: @Emilke mesél: Te most is tudod, én pedig nem is tudtam, csak azt, hogy szívesen nyúlsz a görög mo... (2016.09.10. 15:12) Egy kis pálesz és ....
  • Utolsó 20

Linkblog

Gordiusnak, B.U.É.K.

2010.12.30. 17:34 Emilke mesél

Majd megszületk hozzá a szöveg is. Egy Gonosz írja már! Most gondolkodom, mikori is ez a dal? Hol is született?


Ejns, tswej, draj, fir,
arbetlose senen mir,
nischt gehert chadoschim lang
in farbrik dem hammer-klang,
's lign kejlim kalt, fargesn,
's nemt der sschawer sej schoj fresn,
gejen mir arum in gas,
wi di gewirim pust-un-pas,
wi di gewirim pust-un-pas.


MOrdecháj Gebirtig (müvésznév, valóban Bertig. 1877 Krakau 1942-ben Krakauban a nyílt utcán lelötték a nácik.Foglalkozása asztalos, önképzéssel kb.

90-100 dala, költeménye maradt fenn.. Egy furulyán komponálta a zenét, barátok kottázták le. A szám száz éves. Eredetileg jíddis nyelven írodott, a német versio csak fordítás.

ארבעטלאָועמארש - "arbetlose-marsch"

"Arbeitslosenmarsch" (deutsche Übersetzung)

 

 

ejns, tswej, draj, fir,

Eins, zwei, drei, vier,

arbetlose senen mir,

Arbeitslose sind wir,

nischt gehert chadoschim lang

nicht mehr gehört haben wir Monate lang

in farbrik dem hammer-klang,

in der Fabrik der Werkzeuge Klang,

's lign kejlim kalt, fargesn,

es liegen die Geräte kalt, vergessen,

's nemt der sschawer sej schojn fresn,

es beginnt sie schon der Rost zu fressen,

gejen mir arum in gas,

wir gehen umher auf der Straße,

wi di gwirim pust-un-pas,

wie die Reichen ohne Beschäftigung,

wi di gwirim pust-un-pas.

wie die Reichen ohne Beschäftigung.

 

 

ejns, tswej, draj, fir,

Eins, zwei, drei, vier,

arbetlose senen mir,

Arbeitslose sind wir,

on a beged, on a hejm,

ohne Kleidung, ohne Heim,

undser bet is erd un lejm,

unser Bett besteht aus Erde und Lehm,

hat noch wer wos tsu genisn,

hat noch jemand was zu essen,

tajt men sich mit jedn bisn,

teilt man sich jeden Bissen,

waser wi di gwirim wajn

Wasser wie die Reichen den Wein

gisn mir in sich arajn,

schütten wir in uns hinein,

gisn mir in sich arajn.

schütten wir in uns hinein.

 

 

ejns, tswej, draj, fir,

Eins, zwei, drei, vier,

arbetlose senen mir,

Arbeitslose sind wir,

jornlang gearbet schwer,

jahrelang haben wir schwer gearbeitet

un geschaft alts mer un mer,

und haben immer mehr geschaffen,

hajser, schleser, schtet un lender

Häuser, Schlösser, Städte und Länder

far a hojfele farschwender.

für ein Häuflein Verschwender.

unser lojn derfar is wos?

Was ist unser Lohn dafür?

hunger, nojt un arbetlos,

Hunger, Not und Arbeitslosigkeit,

hunger, nojt un arbetlos.

Hunger, Not und Arbeitslosigkeit.

 

 

ejns, tswej, draj, fir,

Eins, zwei, drei, vier,

ot asoj marschirn mir,

so marschieren wir,

arbetlose, trit noch trit,

Arbeitslose, Schritt für Schritt,

un mir singe sich a lid

und wir singen uns ein Lied

fun a land, a welt a naje,

von einem Land, einer neuen Welt,

wu es lebn mentschn fraje,

wo freie Menschen leben,

arbetlos is kejn schum hant

arbeitslos ist keine einzige Hand

in dem najen frajen land,

in dem neuen freien Land,

in dem najen frajen land.

in dem neuen freien Lan

9 komment

A bejegyzés trackback címe:

https://eskete-meskete.blog.hu/api/trackback/id/tr468315104

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

11692 2010.12.30. 18:19:20

Gordiusnak buék...:)

12635 2010.12.30. 18:26:12

Emilke, Nahát! Nekem? Külön? Nagyon szépen köszönöm! B.U.É.K!!!! :))

13709 2010.12.30. 18:45:43

GORDIUSNAK, EMILKÉNEK IS B.U.É.K. !!!!

12635 2010.12.30. 19:43:13

Azért kíváncsi vagyok ám, hogy milyen dal, mikor született, stb.!

12318 2010.12.30. 20:53:08

Emilke, BÚÉK!!

12635 2010.12.30. 21:04:42

Milyen régi, érdekes, hogy rátaláltál, vagy ismerted?

13003 2010.12.30. 21:06:17

Már egy ideje véletlenül belebotlottam.

12513 2010.12.30. 21:10:34

Talán Ernst Busch-dalokat kerestél a you tube-on? Mint Kurt Tucholsky Graben-e az I. világjáború idejéből?

13003 2010.12.30. 21:31:54

Nem, Brecht-balladáit keresgéltem, a kalozók szeretőjét és így akadt mellékesen a látótérbe. Aztán tudod, hogy van ez, belebotlottam. Rengeteg minden van itt, csak keresni kell tudni. DDDD Buék neked is!
süti beállítások módosítása